Нотариальный перевод документов

нотариальное заверение документа


Что такое нотариальный перевод документов? Если двумя словами, это заверенный перевод у нотариуса. При подаче документов в официальные учреждения, например, как государственные органы, банки, страховые компании, суды и т.д. требуется, чтобы документы, которые выданы на иностранном языке были заверены официальным образом. Официальным образом означает, что в установленном законом порядке. Для Украины такой порядок предусматривает, что документы будут переведены и заверены дипломированным переводчиком у нотариуса. Смотрите более подробно на сайте — https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/

Нотариус не заверяет правильность перевода или текст оригинала документа. Нотариально удостоверяется только подпись переводчика, то есть его личность и квалификация, просмотреть стандартные надписи нотариус при заверении вы можете на сайте Министерства юстиции Украины. Также нотариус может удостоверить одновременно не только подпись переводчика, но и копию с оригинала. В некоторых случаях это очень важно.

Для документов, которые выданы в некоторых странах, которые приняли, то есть ратифицировали Гаагскую конвенцию, требуется, чтобы для нотариального заверения был на оригинале документов Апостиль. Также стоит обратить внимание, что некоторые страницы подписали договор о признании документов и упрощении документооборота, например, такой договор заключен между Польшей и Украиной. В данном случае нотариусы принимают переводы таких документов без дополнительных требований. Смотрите более детально на сайте о переводах документов — https://byuro-perevodov.com.ua/uslugi_byuro_perevodov_kiev/pismennyiy-perevod/srochnui-perevod-kiev/.

Что важно при заверении переводов нотариально. Так как оригиналом является бумажный вариант, то стоит обратить внимание на сам текст договора, цифры и различные мелкие детали, которые часто просто из-за человеческого фактора могут быть пропущены или в них могут быть допущены ошибки.

документы от нотариуса

Так как при исправлении ошибок требуется снова подать документы нотариусу, это занимает некоторое время, что может быть критично во многих ситуациях. Поэтому стоит, как указано на сайте бюро переводов — https://byuro-perevodov.com.ua/ — просить на вычитку текст до заверения. Это поможет вам более детально изучить текст, то есть без спешки, а также внести корректировки в текста, если такие правки необходимо будет внести.

Рейтинг
( 1 оценка, среднее 5 из 5 )
Украина промышленная
Adblock
detector